服务咨询热线
400-8393-288
周一至周五: 8:30-17:30
法定节假日休息
问我的一些朋友为什么要学英语翻译?一般回答都是:想学说英语;很少人会说,想学懂英语;更少的人会说,他们要学“听”英语。
当然,最容易衡量你英语的进步是你讲英语的能力。实际上人类的本性是,我们多数人更愿意听,而不愿意说。而我们自己的思想、观念和经验在讲话时是有约束力的。换句话说,“听”,而不是“说”,是学习的根源,也是智慧的源泉。这对学习英语和其他任何学习形式来讲,都是正确的。不会说的时候 就一定要多听别人讲。学外语是用来交流的、你要听都不会听、那你还谈什么交流,对不对。
所以总结了几个方法供大家学习交流:
1. 当我们讲一种语言的时候,我们可控制讲话。我们以自己选择的语速,使用我们感到舒适的词汇和结构。但当我们听的时候,我们就没法控制,我们会受讲话者的摆布。他们以他们的语速讲话(对我们来讲可能语速太快),使用他们选择的语言(许多我们不懂)。这就是为什么“听”比“说”更有挑战的技能,需要更多的实践。
2. 汉语和英语有巨大的差别,很难想象如何用英语讲你从没听过的事情。如果只是将汉语的谚语或短语直译成英语,你的英语对话者肯定会感到迷惑不解。因此,你需要先听讲英语的人是怎样讲的,基于此,才能保证你说的英语是正确的。
3. 最后,如果你理解别人讲话的大多部分内容,你将是一个非常成功和受欢迎的对话者。如果你同一个人讲汉语,他只是说:“听不懂”、“再说一遍”,你还能在这样的对话中体验多少乐趣呢?
这就是为什么在北京新东方的听力课上,老师总是对学我们建议:听,听,听。利用国内优秀的英语广播和电视节目,看英语原声电影(当然,观看有英文字幕的)。这是帮助学习者打下牢固听力基础的较好方法,并建立语言沟通能力的自信心。
这样,当你听别人大段地讲英语,但又言之无物,你就可以引用这句话,使自己处于有利的地位,“He who knows
does not speak;he who speaks does not know”。