服务咨询热线
400-8393-288
周一至周五: 8:30-17:30
法定节假日休息
很多客户认为广州翻译译员只需要做好语言翻译的工作就行了,其他的应该是没什么任务,但是其实不是这样的,今天就和亚加达小编一起来看看吧!
一个好的翻译,在谈判过程中,能洞察对方的心理和发言的实质,既能改变谈判气氛,又能挽救谈判失误,在增进双方了解、合作和友谊方面,可起相当大的作用。翻译要熟悉谈判业务,防止差错或失误。主谈人不要临时才想到翻译,应吸收翻译一起参加谈判的研究,使翻译事先充分了解谈判意图、计划和策略。翻译应对专业术语作充分准备。其具体职责是:
(1)在谈判过程中全神贯注,工作热情,翻译内容要准确、忠实;
(2)对主谈人的意见或谈话内容如觉不妥,可提请其考虑,但必须以主谈人的意见力最后意见,不能向对方表达翻译个人意见;
(3)对方提出的任何要求,应详告主谈人解决,不能自作主张,作肯定或否定的答复;
(4)对方如有不正确的言论,应据实全部译告主谈人考虑。如外商单独向翻译人员提出,如判明其无恶意,可作一些解释;如属恶意,应表明自己的正确态度。
如想知道更多的翻译新闻可以点击“查看更多”了解您想知道的翻译新闻!
与本文相关翻译资讯: