服务咨询热线

400-8393-288

周一至周五: 8:30-17:30

法定节假日休息

当前位置:新闻资讯

想要做好日语翻译需要注意什么?

点击次数:  更新时间:2020-07-21 10:17:13  【打印此页】  【关闭

图片关键词

自中日建交以来,两国在经贸和文化方面的交流愈加密切,很多优秀的日本影视剧,游戏动漫传入国内,而且日本的制造业一直都属于世界领先的地位,更拥有著名的电子品牌和汽车品牌。在中日来往过程中,语言成为最大的沟通障碍。

有人说,日语和古汉语有很深的渊源,这一点是无可厚非的,在唐朝时期,大量的古代汉语词汇由中国东北的渤海国和朝鲜等地被传入日本。但是在亚加达翻译看来,日语和现代汉语之间仍旧存在很深的语言差异,而如今日语翻译在中日两国交流中起着很重要的作用。今天,亚加达翻译公司就简单讲一下想要做好日语翻译需要注意哪些地方。

首先,想要做好日语翻译,需要明白日语的句子结构不一样。我们都知道在汉语中,动词在前,名词在后,举个最简单的例子,比如“吃饭”,“吃”是动词,“饭”是名词。但是在日语中却恰好相反,日语是名词在前,动词在后,所以想要做好日语翻译,一定要理解日语的句子结构,这是做好日语翻译最基础的要求。

其次,想要做好日语翻译,需要明白日语标点符号的使用。如果对日语有一定了解的话,我们会发现日语中的标点符号其实很少,有些标点跟中文类似,不过意思却和中文全然不同,就拿问句来说,中文问句最显著的特点就是句尾的“?”,但是日语中却没有“?”,而是用终助词来表示。而且日语中的逗号是用来表示预期,强调等,因此想要做好日语翻译,标点符号的正确使用是非常重要的。

最后,想要做好日语翻译,需要明白特定日语的译法和日语中汉字的正确用法。在日语中,存在不少词汇,在翻译时一定要尝试了解当地的文化背景及民风民俗后,才能真正理解该词汇背后的深意,而且日语中出现的汉字,有很多知识外形跟中文很像,但是它的用法和含义却是天壤之别,因此想要做好日语翻译,这两点也必须明白。


我们专注于翻译·培训·移民

公司地址

广东省广州市天河区华庭路4号富力天河商务大厦2F

联系方式

服务热线:020-38880345   手机:18922291345(直线)
电子传真:fanyi@gdton.cn

Copyright © 2018 广州亚加达翻译科技有限公司 All Rights Reserved. 备案号:粤ICP备18028455号-2

Powered by MetInfo 5.3.19 ©2008-2020  www.metinfo.cn