服务咨询热线
400-8393-288
周一至周五: 8:30-17:30
法定节假日休息
联合国人口基金(UNFPA)日前发布的《世界人口状况报告》称,贫穷、少数族裔的妇女和女童更容易死亡,因为她们无法获得及时的医疗救治。
The UK and the US are two such countries. The report places them in a group of just 19 countries around the world which are “estimated to have a higher maternal mortality ratio (the number of maternal deaths per 100,000 live births) in 2020 than in 1990.” In both countries, Black women and the poorest women are the most likely to die. In the US, Hispanic women are also at a higher risk of maternal mortality than the national average.
报告称,全球有19个国家 “估测的2020年孕产妇死亡率(每10万活产婴儿中的孕产妇死亡人数)高于1990年”,美国和英国就是其中之二。在这两个国家,黑人女性和贫困女性的死亡率最高。在美国,拉美裔孕产妇死亡率也高于全美平均水平。
The report tracks progress in multiple areas, including teenage pregnancy rates, HIV infection rates, domestic violence legislation and women and girls’ access to contraception. But some of its most disturbing findings regard maternal mortality, which refers to deaths during, and following, pregnancy and childbirth.
该报告关注了多个领域的进展情况,包括少女怀孕率、艾滋病毒感染率、家暴立法以及妇女和女童获得避孕药具的情况。报告发现孕产妇死亡率(即女性妊娠和分娩期间及之后的死亡)情况令人担忧。
“There has been zero reduction in maternal mortality since 2016,” the report states, adding that “in an alarming number of countries, rates are rising.”
报告称,“自2016年以来,孕产妇死亡率零下降。在数量惊人的国家,死亡率正在上升。”
"Mothers are not dying because of diseases we cannot treat. They are dying because societies have yet to make the decision that their lives are worth saving", said Former UN director, Dr. Mahmoud Fathalla.
联合国前官员马哈茂德·法塔拉博士称,“这些母亲们的死亡并不是因为无法治疗的疾病。她们的死亡是因为社会尚未做出拯救她们生命的决定。”
In all parts of the world, various factors beyond race and ethnicity also come into play such as caste, immigration status, sexual orientation. Conflict and humanitarian crises also result in nearly 500 preventable maternal deaths a day. And aside from inequalities within countries, inequalities between countries persist and are stark. “An African woman who experiences pregnancy and childbirth complications is around 130 times more likely to die from them than a woman in Europe and Northern America,” the UNFPA points out.
在世界各地,除了种族和民族之外的各种因素也在发挥作用,如种姓、移民身份、性取向等。冲突和人道主义危机还导致每天近500名可预防的孕产妇死亡。除了国家内部的不平等之外,国家之间的不平等现象依然存在,而且非常明显。联合国人口基金指出:“经历妊娠和分娩并发症的非洲妇女死于这些并发症的可能性是欧洲和北美洲妇女的130倍左右。”
英文来源:CNN
编辑:董静
图文来源:新华网、Variety、索尼影业、央视网 、每日经济新闻、 极目新闻、 红星新闻、 工人日报、福克斯新闻网、新浪、观察者网、卫报、BBC、sciencealert、 Pixar、Paramount Pictures、Sony、Warner Bros、Lucasfilm、Twitter、BBC、新华社、雅虎新闻、Oddity Central、纽约邮报、CBS新闻、美国有线电视新闻网、Unsplash、Pexels、中国日报等综合整理,新闻资讯均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的内容,图片,音乐,电影等片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。