服务咨询热线
400-8393-288
周一至周五: 8:30-17:30
法定节假日休息
最近一年,可可西里一匹向人类乞讨食物的野狼成了青藏公路旁的常客,随着网络传播,它也成为了一匹“网红狼”。
不过,这匹野狼现在的状况却让人担忧。因为不断被人进行投喂,这匹最初毛发凌乱、瘦到皮包骨头的狼,现在不但体型变得滚圆,还会向过往车辆撒娇讨食。这匹“网红狼”是怎么变成“胖狼”的?
In the Hoh Xil Nature reserve of Qinghai province, a wild wolf's curious transformation has captured online attention, as it has plumped up after being fed by passing drivers. While netizens found humor in the wolf's newfound resemblance to a domestic dog, media outlets are urging the public to refrain from feeding it, citing potential ecosystem disturbances and adverse consequences.
“孤狼”被游客喂成“胖狼” 投喂行为影响野生动物生存 据在附近巡逻的可可西里森林公安局的民警介绍,大约一年前,这匹野狼开始出现在青藏公路附近。为了近距离拍到这匹野狼,有人给它投喂了食物,引诱它靠近。
久而久之,这匹狼尝到了甜头,看到有人停车,还会主动上前讨食。随着投喂的人多了,这匹狼还会挑食。现在,这匹狼已经习惯了与人类亲近,并且开始依赖人类的投喂。由于食物充足,这匹狼肉眼可见地胖了起来。
Videos and images of the wolf's conspicuous weight gain surfaced as it became a regular recipient of various food items from passing motorists, ranging from custard pies to roasted chicken and sausages. The wild animal learned to pursue vehicles in hopes of a meal, wagging its tail, rolling on the ground, and exposing its belly. Subsequently, more wolves have joined this behavior.
这也引起了动物学家们的担忧。西宁野生动物园副园长、青海野生动物救护繁育中心副主任齐新章曾对此表示,不应该随意投喂,“我愿意相信投喂者的善良,但是善良需要理性的支撑,否则就可能好心做坏事”。
Qi Xinzhang, the deputy director of the Xining Wildlife Park, underlined that if a wild wolf requires assistance or rescue, it should be reported to the forestry department for professional handling, and casual feeding should be avoided.
中国科学院西北高原生物研究所研究员连新明表示,给野生动物投喂人类的食物,相当于让它摄入高盐,容易给它的健康带来隐患。
不仅如此,现在,这匹狼不但自己在青藏公路边过上了被人投喂的生活,它还带来了越来越多的同伴,形成了一个在路边讨食的狼群。最多的时候,工作人员在“网红狼”经常活动的周边,发现了12匹野狼。
三江源国家公园可可西里管理处负责人尼尕介绍,狼依赖人给它投喂的这种方式生存,狼的野性和整个种群的生存规则就会发生变化,对整个生态的平衡和原真性造成破坏。
近距离投喂或激怒野生动物 路边停车投喂隐患多
针对人为投喂野狼一事,长期从事大熊猫、野狼等野生动物研究的中科院成都生物研究所研究员戴强曾表示,此类行为可能引发动物的依靠性,产生不良后果。
Dai Qiang, a researcher at the Chengdu Institute of Biology of the Chinese Academy of Sciences, cautioned against such feeding behavior, citing the risk of the wolf becoming overly dependent on humans, with potentially adverse consequences.
戴强表示,投喂野生动物一方面可能给自身带来风险。野外生存的野生动物尤其受伤的动物有可能携带致病病菌;狼毕竟是猛兽,看似温顺的狼,无法保证它是否有攻击性,所以要尽量保持安全距离。
Highlighting that wolves are predatory animals, he emphasized the importance of maintaining a safe distance. Additionally, he noted that wild animals, particularly those injured, may carry disease-causing bacteria.
此外,高寒缺氧、道路狭窄,由于游客投喂,随意停车容易造成拥堵和交通事故发生。
图源:央视新闻
目前,三江源国家公园管理局等部门已经多次发布通告,严禁人们投喂野生动物,并在相关区域设立了警示牌;同时,可可西里森林公安局已经在重点区域加派了警力,加大巡护力度,及时劝阻路边停车和投喂野生动物的行为。
图源:央视新闻
相关专家提示,自然界的生态系统是一个复杂的食物链,动物生老病死、优胜劣汰本来就是自然规律,动物生存自有其法则。因此,除了消除一些人类活动给动物造成的影响外,在遇到野生动物时,人们最好的选择就是“不打扰”。
Unless the species is endangered due to human actions, it is not advisable for humans to intervene. While the protection of wolves, designated as second-level protected animals in China, is crucial, excessive human involvement is discouraged.
编辑:弓玥琪
见习编辑:黎霈融
来源:央视新闻 澎湃新闻 环球时报 中国日报网
图文来源:新华网、Variety、索尼影业、央视网 、每日经济新闻、 极目新闻、 红星新闻、 工人日报、福克斯新闻网、新浪、观察者网、卫报、BBC、sciencealert、 Pixar、Paramount Pictures、Sony、Warner Bros、Lucasfilm、Twitter、BBC、新华社、雅虎新闻、Oddity Central、纽约邮报、CBS新闻、美国有线电视新闻网、Unsplash、Pexels、中国日报等综合整理,新闻资讯均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的内容,图片,音乐,电影等片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。