服务咨询热线
400-8393-288
周一至周五: 8:30-17:30
法定节假日休息
世界卫生组织发布的报告指出,全球近六分之一的青少年遭遇过网络欺凌。自2018年以来,网络欺凌现象变得越来越严重。
Nearly one in six adolescents have experienced cyberbullying, an international study has found.
一项国际研究发现,近六分之一青少年遭遇过网络欺凌。
More school-aged children have reported being cyberbullied than before the pandemic, according to the report by the World Health Organization (WHO).
世界卫生组织发布的报告显示,相比疫情前,报告称遭受网络欺凌的学龄儿童人数增多了。
The study surveyed more than 279,000 young people from 44 countries and regions.
研究调查了44个国家和地区超27.9万名青少年。
In Wales, where nearly 37,000 young people were surveyed, 17% reported experiencing cyberbullying.
在威尔士,受访的近3.7万名青少年中有17%报告称正在遭受网络欺凌。
The Health Behaviour in School-aged Children (HBSC) survey suggests the proportion of adolescents who reported being cyberbullied has increased since 2018, from 12% to 15% for boys and 13% to 16% for girls.
学龄儿童健康行为的这一调查显示,遭受网络欺凌的青少年比例自2018年以来有所上升,男孩遭受网络欺凌的比例从12%上升到15%,女孩遭受网络欺凌的比例从13%上升到16%。
In England, where more than 4,200 young people were surveyed, nearly one in five (19%) reported being cyberbullied at least once or twice in the past couple of months, and 11% reported cyberbullying others.
在英格兰,超4200名受访青少年中有近五分之一(19%)报告称过去两个月遭遇过至少一次或两次网络欺凌,11%报告称对他人实施过网络欺凌。
In Scotland, where more than 4,300 young people were surveyed, 18% said they had experienced cyberbullying and 11% reported cyberbullying others.
苏格兰受访的超4300名青少年中,有18%表示自己遭遇过网络欺凌,11%报告称自己对他人实施过网络欺凌。
The report said there was an "urgent need" to educate young people, families and schools of the forms of cyberbullying and its implications.
报告指出,目前“迫切需要”对青少年及其家庭和学校针对网络欺凌的形式和影响进行教育。
Dr Hans Henri P. Kluge, WHO regional director for Europe, said: "Focusing on virtual types of peer violence is now an urgent priority to safeguard the health and wellbeing of populations of adolescents and young people, and cyberbullying must be viewed as a major issue for societies.
世界卫生组织欧洲区负责人汉斯·亨利·P·克鲁格博士表示:“为了保护年轻人群体的身心健康,现在迫切需要关注同龄人之间的网络暴力行为,网络欺凌必须被视为重要的社会问题。”
"With young people spending up to six hours online every single day, even small changes in the rates of bullying and violence can have profound implications for the health and wellbeing of thousands.
“现在年轻人每天上网时间可多达6小时,网络欺凌和暴力发生率的微小变化都可能对数万名年轻人的身心健康产生深远影响。”
"This is both a health and a human rights issue, and we must step up to protect our children from violence and harm, both offline and online."
“这既是健康问题,也是人权问题。我们必须站出来保护我们的孩子们免于遭受暴力和伤害,无论是线上还是线下。”
英文来源:BBC
翻译&编辑:丹妮
图文来源:新华网、Variety、索尼影业、央视网 、每日经济新闻、 极目新闻、 红星新闻、 工人日报、福克斯新闻网、新浪、观察者网、卫报、BBC、sciencealert、 Pixar、Paramount Pictures、Sony、Warner Bros、Lucasfilm、Twitter、BBC、新华社、雅虎新闻、Oddity Central、纽约邮报、CBS新闻、美国有线电视新闻网、Unsplash、Pexels、中国日报等综合整理,新闻资讯均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的内容,图片,音乐,电影等片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。